THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Возрожденный язык, ставший в XX веке государственным языком вновь созданного в 1948 году государства . Сейчас в стране проживает около 9 миллионов человек, четверть которых – иммигранты в первом поколении, сохраняющие в качестве родного язык страны рождения. Только в 2009 году впервые за 2 000 лет евреев, имеющих израильское гражданство, стало больше, чем проживающих в диаспоре. Кроме иврита, официальный статус в Израиле имеет , распространены в разной степени еще около 40 языков: русский, эфиопский, идиш, ладино, и др. Половина граждан Израиля старше 20 лет называют иврит родным языком, но государственная программа предполагает обязательное изучение иврита репатриантами, поэтому можно с уверенностью сказать, что этим языком владеет около 100% израильтян.

История иврита

Иврит окончательно оформился как самостоятельный язык в период между XIII и VII веками до н. э. Первый письменный памятник на иврите – библейская «Песнь Деворы» относится к XII веку до н. э. На этом языке создана Тора, поэтому иврит в иудаизме называют «Святым Языком».

Когда была утрачена государственность, иврит перестал использоваться в качестве разговорного языка, но евреи продолжали изучать религиозную литературу, писать книги. В этот период развились несколько нормативных языков на основе иврита. Язык ашкенази стал средством общения большинства европейских евреев, сефардское наречие употреблялось в , Греции, некоторых местностях и в исламских странах, и йеменская форма иврита. Сефардский язык сохранил фонетические особенности древнего иврита. Язык ашкенази сблизился с немецким языком настолько, в XVII в. среди филологов была популярна теория о родстве и еврейского языков.

В ХХ веке вместе с идеей возрождения Государства Израиль стала актуальной проблема восстановления иврита, очищенного от влияния иностранных языков. В 1904 году был основан Союз взаимопомощи немецких евреев, организовавший подготовку преподавателей иврита. В 1905 году в Яффо начала работать первая в мире школа с преподаванием на иврите, предназначенная для обучения детей первых репатриантов. Нужно сказать, на первых порах в новом государстве иврит приходилось внедрять довольно жесткими методами. После вытеснения других форм еврейского языка политика смягчилась, но только в 1996 году была принята государственная программа по сохранению ладино и идиш.

В дореволюционной и в СССР национальным языком евреев был идиш. Иврит был запрещен в первые же годы Советской власти как религиозный язык. В литературе старательно обходили слово «иврит», заменяя его обозначением «древнееврейский язык». Даже после восстановления государственности Израиля иврит противопоставлялся идишу как старый мертвый и живой современный языки. Во время очередного охлаждения советско-израильских отношений после Шестидневной войны 1967 года все изучающие иврит вне востоковедческих факультетов вузов, причислялись к сионистам и считались потенциальными предателями родины. Слово «иврит» вернулось в обиходное употребление только после Перестройки.

Особенности иврита

Для письма в иврите используется алфавит (алеф-бет) в квадратном шрифте. Каждая из 22 согласных букв алфавита соответствует звуку. Гласные обозначаются знаками огласовки и четырьмя согласными буквами в определенных случаях. Буквы пишут справа налево и не соединяют между собой. Употребление огласовок ограничено религиозными текстами, словарями, школьными учебниками, детскими книжками, стихами и песнями. Также с огласовками пишут новые заимствованные слова, еще не освоенные языком.

  • Вытесненный из разговорной речи иврит смог сохраниться только благодаря наличию религиозных книг. Изучая Тору, поколения евреев поддерживали знание древнего языка. Практически мертвый язык, подобный латыни, смог возродиться довольно быстро.
  • Существует древняя и современная форма иврита. Искусственно воссозданный язык не мог содержать слов, обозначающих предметы и явления, не существовавшие в древности. Термины пришлось придумывать, поэтому современный иврит иногда называют искусственным языком.
  • В Израиле работает Академия иврита, регулирующая вопросы, относящееся к языку, и утверждающая вхождение в лексику неологизмов.
  • Основателем Комитета иврита был Элизер Бен-Йехуда. По его инициативе появился «Полный словарь древнего и современного иврита». Первым человеком, для которого иврит стал родным языком, был сын Бен-Йехуды. До этого даже у преподавателей иврит был вторым языком.
  • Отдельные слова из древнего иврита прочно вошли во многие мировые языки. Например, имена Мария, Иосиф, Адам и другие присутствуют практически во всех языках в разных модификациях. Из древнееврейского языка слова мессия, аминь, аллилуйя и т. д.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

Бесплатный онлайн-переводчик Transёr® корректно переведёт слова, фразы, предложения и небольшие тексты с любого из 52-ух иностранных языков мира, представленных на сайте. Программная реализация сервиса основана на популярнейшей технологии перевода Microsoft Translator, поэтому существуют ограничения на ввод текста до 3000 символов. Transёr поможет преодолеть языковой барьер в общении между людьми и в коммуникациях между компаниями.

Преимущества переводчика Transёr

Наш переводчик развивается

Команда разработчиков Microsoft Translator неустанно работает над улучшением качества переводимых текстов, оптимизирует технологии перевода: обновляются словари, добавляются новые иностранные языки. Благодаря этому наш Переводчик с иврита на русский язык становится лучше день ото дня, эффективнее справляется со своими функциями, а перевод становится качественнее!

Переводчик онлайн или профессиональные услуги переводчика?

Основным преимуществом онлайн переводчика являются простота использования, скорость автоматического перевода и, несомненно, бесплатность!) Оперативно получить вполне осмысленный перевод всего за один клик мышки и пару секунд - это бесподобно. Однако не всё так безоблачно. Учтите, что ни одна система автоматического перевода, ни один онлайн переводчик не сможет перевести текст также качественно, как профессиональный переводчик или бюро переводов. Вряд ли в ближайшем будущем ситуация изменится, поэтому для осуществления качественного и естественного перевода - , положительно зарекомендовавшего себя на рынке и имеющего опытную команду профессиональных переводчиков и лингвистов.

В наше время стало еще проще самостоятельно изучать иврит. Вспомните, как раньше, чтобы перевести всего лишь одно слово, нужно было несколько минут листать толстый словарь. Про перевод нескольких фраз одновременно люди даже и не мечтали, а на увеличение словарного запаса уходило много времени и сил.

Сегодня, в этой статье мы отобрали два самых лучших онлайн переводчика , которые способны переводить тексты как с русского на иврит, так и с иврита на русский. Они несомненно облегчат и ускорят процесс вашего обучения.

Лучшие переводчики иврита:

Ирис

Пожалуй самый лучший переводчик иврита для тех, кто только начал изучать язык. Он обладает некоторыми весьма важными и полезными функциями. В добавок «Ирис» работает в режиме онлайн, его не нужно скачивать и устанавливать

Плюсы:

  • Поддержка огласовок у еврейских слов.
  • Возможность прочитать правильное произношение и ударение в слове.
  • Словарь дополнительно отображает все значения и похожие варианты переводимого слова.

Минусы:

  • Не поддерживает перевод текстов и фраз, только одиночные слова.


Google translate

Наверное самый популярный переводчик в мире. Google обладает громадной базой данных, в которой есть практически все языки.

Плюсы:

  • Огромная база еврейских слов.
  • Пользователи сами могут выбирать наиболее подходящий вариант перевода, а Google на основе этого корректирует свою базу.
  • Переводит не только полные тексты, но и целые сайты (достаточно вставить адрес сайта) в поле для ввода слов.
  • Очень быстро развивается, возможно в будущем появится функция .

Минусы:

Перевод некоторых слов не совсем точен


Виртуальная клавиатура на иврите + огласовки

По мере изучения языка у вас наверняка появится потребность вводить ивритские буквы со своего компьютера. Но если вы не живете в Израиле, скорее всего у вас нету еврейской раскладки на клавиатуре. Данный сайт предоставляет клавиатуру на иврите в онлайн режиме. Захотелось потренироваться в расстановке огласовок у еврейских слов? Здесь вы можете сделать и это.

Принцип его работы:

  • Вводите букву
  • Выбираете огласовку или даже две
  • Вводите следующую букву и т.д.

Аппликации для телефонов:

Ирис

Одним из широко употребляемых еврейской диаспорой языков считается иврит. Относясь к одному из ответвлений семитской языковой семьи, он «возродился из пепла» лишь в XX веке, до этого 2000 лет будучи включенным в состав списка «мертвых» языков. На сегодняшний день он является официальным языком государства Израиль. Выступая в роли религиозного языка иудеев, иврит считается средством коммуникации для 8 000 000 человек, а эта цифра говорит о том, что спрос на переводчик с иврита на русский онлайн начинает набирать мощь.

Русско-еврейский переводчик онлайн от «сайт» - это верный помощник во взаимопонимании двух непохожих друг на друга культур. Осуществляя высококачественный машинный перевод, он исключает сложность в понимании текстов даже узконаправленной тематики. Ведение разговора в социальной сети, посещение занятий в университете или международные переговоры – русско-израильский переводчик доступный в режиме онлайн поможет достойно выйти из любой сложной ситуации. Скорость, точность перевода, максимально соответствующая «живому» варианту и удобство использования – на нашем сервисе созданы все условия для получения наслаждения от проделанной работы.

4.09/5 (всего:57)

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)


Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!

THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама